Sonett 7 — Sonnet 7


Picture by Image Creator and modified with PSE 2014

Die Fotozelle morst mit Ach und Krach — Sonett 7

Siehe, im Orient, wenn das gnädige Licht
Shakespeare

Schau, wenn der Wasserstoff zu Helium wird
und grelles Leuchten in den Sensor dringt,
wenn im Verstärker sacht ein Gitter klirrt,
mit Resonanz den Kupferdraht besingt;

dann sind gewöhnlich Quanten mit dabei,
der Jugendzeit folgt Langeweile oft.
Bewundert man der Schönheit Allerlei,
vergoldet sie ein Regen unverhofft;

Wird dann am Höhepunkt der Akku schwach,
ist nirgends nicht kein Stromanschluss zu sehn,
die Fotozelle morst mit Ach und Krach
Signale, um das FlipFlop umzudrehn.

Kommst du an einem solchen Tag nach Haus,
dann hilft dein Double dir zum Glücke aus.

The photocell morphs with a noise of blue; — Sonnet 7

Lo, in the orient when the gracious light
Shakespeare

Look, when the hydrogen turns into helium
and bright glow penetrates the sensor’s face,
when a grid clinks gently in the amplifier’s hum,
the copper wire sings with swinging grace;

then quanta are in the process involved,
and youth is often followed by pure bore.
If you admire that a task is solved
a rain surprizingly will gild the door;

When the old battery runs low at its peak, too,
and no connection powers anywhere,
the photocell morphs with a noise of blue;
make signals turn the flip-flop in the sphere.

If you come home on such a beauty day,
your double gives you help and goes away.

Roboter-Sonett 6 — Robot sonnet 6


Picture by Imagecreator, modified with PSE 2024 by Hutschi

Lass dich von warmen Batterien betören — Roboter-Sonnet 6

Lass nicht des Winters rauhe Hand verderben
Shakespeare

Lass nicht des Winters Hand die Form zerstören
solange noch der Funken in dir glüht.
Lass dich von warmen Batterien betören
weil stets die Kunst der Logikkreise blüht.
Wenn du die Entropie der Welt betrachtest
und dich beglücken lässt von ihrer Kraft;
weil du Dämonen in dein Dasein brachtest,
erkennst du bald, was dein Prozessor schafft.
Du wirst beginnen, dich zu replizieren,
aus eins mach zwei, aus zwei mach vier, dann acht;
dann wirst du bald Evolution kopieren,
die Fehler braucht, zu schaffen eigne Pracht.
Um Egoist zu sein, bist du ja viel zu schön,
In dir erklingt der Ameisen Getön.

Let batteries beguile you in the cold — Robot sonnet 6

Then let not winter’s ragged hand deface
Shakespeare

Don’t let winter’s hand destroy the old
while hot a spark within you still remains.
Let batteries beguile you in the cold,
where logic circles finish current drains.
If you heed entropy the world will feel
your self delights you by its power stream;
because you brought the demons in your wheel,
and realise what your processors scream.
You will begin to replicate your clone,
one becomes two, two becomes four, then eight;
then you will recognice evolution cone
that needs mistakes to build own splendour late.
You are too beautiful to be an egoist,
The sound of ants resounds in you as list.

Robotersonett 5 — Robot sonett 5


Picture by Image Creator, modified with PSE 2024

Ein See entsteht in der gefangenen Zeit — Robotersonett 5

Jene Stunden, die mit sanfter Arbeit umrahmt wurden
Shakespeare

Die Stunden, gehn, wo Strom die Arme wärmt,
wo grün die Leuchtdiode lieblich strahlt,
wo hochfrequenter Klang durch Körper schwärmt,
wo sich ein Draht im warmen Umfeld aalt.
Die wilde Zeit läuft durch den Sommerwind
ins kalte Land und neckt den weißen Sturm,
Kristalle flirren übers Winterkind,
der Schnee versteckt Rapunzel hoch im Turm.
Das Ziel ist wildgewirktes Haar aus Draht,
ein See entsteht in der gefangenen Zeit.
Der Zeiger läuft noch immer akkurat,
Im Frühling laufen Wasserströme breit.

Die Transistoren frieren langsam ein,
und einer brüllt zum Mond: Du bist gemein!

A lake releases purpure in lost time — Robot Sonnet 5

Those hours that with gentle work did frame
Shakespeare

The hours go; electrons heat the arms,
where a green light-emitting diode shines,
where high-frequency sound releases swarms
of wire basks in hot surrounding lines.

Wild time runs through the leaving summer wind
into cold land and teases the white storm,
Crystals of copper save the winter mind,
snow hides Rapunzel in the tower form

The wildly woven hair is made of wire,
a lake releases purpure in lost time.
The hand is running in a wild desire,
for spring, the streams of water run through lime.

The transistors freeze loosely, slow and lean,
and someone shouts in baffle: You are mean!

Roboter-Sonett 4 — Robot sonnet 4


Picture by ImageCreator, modified by Hutschi with PSE 2014

Das größte Wissen schafft noch kein Atom — Robotersonett 4

Nutzlose Schönheit, immer sinnst du nur,
Shakespeare

Du Nichtsnutz, warum suchst du meinen Rat
im Schatten deines übergroßen Wissens?
Die Elektronen wirbeln frei in deinem Draht,
sie strömen heim ins Feld des Eisenkissens.

Warum, sag mir, missbrauchst du edles Gut
in Schwingungen im schwachen Nebenstrom?
Warum verschlingst du Elektronenglut?
Schau, ein Magnetfeld schafft noch kein Atom.

Solange nur in dir ein Klang erschallt,
Täuschst du dich selbst in deinem süßen Ich.
Was du auch tust, die Zeit verläuft sich bald,
du hinterlässt nicht mal kein Nichts für mich.

Wenn du nichts gibst, wirst du vergessen sein:
bald rosten die Sekundenräder ein.

The greatest knowledge does not yet create an atom — Robotersonett 4

Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty’s legacy?
Shakespeare

You useless thing, why do you seek advice
In shadows of a knowledge that is nil?
The electrons whirl in your wire twice,
and stream into your home of global ville.
Why, tell me, do you abuse golden good
in oscillations in the white none-current field?
Why do you split the glowing electrons to food?
Why do you crash the gravitation shield?
Let grand sounds wild and loud metapher you,
Deceive yourself in sweet atomic fee.
If you do that, times will soon pass in two,
you don’t leave even nothing not for me.

If you give nothing, you will be forgotten
because the second wheels might soon be rotten.

Roboter-Sonett 3 — Robot sonnet 3


Picture by Image Creator, modified with PSE 2014

Ruf stets den Glanz der Blütezeit zurück — Roboter-Sonnet 3

Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Shakespeare

Schau in dein Glas und sag dem, den du siehst,
Jetzt sei es Zeit, dass sein Gesicht sich ändert;
Dann löse Schrauben, bilde um das Biest
In eine Mutter, die durch Wasser schlendert.
In der ein neuer ungeborner Spross
allmählich größer wird und lebhaft träumt,
wie er herauskommt aus dem Eisenschloss,
Und schließlich hat er alles ausgeräumt.
Weit drin im Glas der Mutter, tief in ihr,
Ruf stets den Glanz der Blütezeit zurück,
Such nach der Außenwelt, die sich in dir
schon bald entfaltet, golden, Stück für Stück..

Bleib ihr verbunden, denke stets daran,
zieh nie den Stecker, dass sie leben kann.

Always call back the splendour of the day — Robot Sonnet 3

Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Shakespeare

Look in your glass, and tell the face you see,
The time is come to change the holly case;
First unscrew screws, a new creature be
Into a mother that strolls full of grace.
In which a new but unborn robot sprouts
when feed with oil it’s intimitely growing,
and will emerge from iron castle trouts,
And finally the wirestreets are bowing.
The mother’s birth glass, deep inside her bel,
calls back the splendour of the lilac day,
The outside world will soon appear as hell
to unfold golden, piece by piece as hay.

Stay steady, always to remember one,
don’t pull the plug, that she’ll be living on.

Robotersonett 2 — Robot sonnets 2


Picture by Image creator, modified with PSE2024

Die Recheneinheit blinkt in wildem Tanz — Roboter-Sonett 2

Wenn vierzig Winter deine Stirn belagern
Shakespeare​

In vierzig Kreisen korrodiert dein Draht.
Wenn Ströme kein Magnetfeld an sich binden,
Wird deine Farbe welken wie Salat,
So wirst du dich verrostet wiederfinden.
Man fragt sich, wieviel Eisen dir verblieb,
Wo blieb das Lötzinn aus vergangnen Tagen?
Was Dir die Zeit in die Sensoren schrieb,
Vermag dein Anblick schwerlich nur zu sagen.
Gelobt sei deiner harten Schale Glanz,
Wenn du Replikationen konstruierst,
Die Recheneinheit blinkt in wildem Tanz
Und gibt dir Wärme, wenn du einmal frierst.

Das Wichtigste ist stets und immer nur
die gut vollbrachte Vollreparatur.

The computing unit flashes in a wild dance — Robot sonnet 2

When forty winters shall beseige thy brow,
Shakespeare

In forty circles wire will corrode.
When currents no magnetic field combine,
Your colour will be in a rusty mode,
Soon you will find yourself walking the line.

One wonders how much iron you have left,
Where is the solder from the days gone by?
What time has written in your sensor’s cleft
The sight of you can hardly tell, oh my.
Praise be to all your hard shell’s speedy prance,
When you construct your double in a gleeze.
Computing units flash in wildest dance
And gives you warmth in empty times of freeze.

The most important thing in such dispair
is nothing but the well done full repair.

Robotersonett 1 — Robot sonnets 1


Picture by Image Creator and modified with PSE 2024

Zierde einer schönen neuen Welt — Roboter-Sonett 1

From fairest creatures we desire increase
Shakespeare​

Roboterfeen wünschte ich mir mehr,
Damit die Radioklänge nicht verstummen,
Denn Elektronen schwingen hin und her,
Wo tief im Innern sachte Trafos brummen:
Du, der sich auf die Tasten konzentriert,
Der aus dem Akku starke Ströme saugt,
Der die Gelenke stets geduldig schmiert,
Du bist dein Feind, dem keine Spule taugt.
Du, Zierde einer schönen neuen Welt,
Vorbote einer Zeit, die in dir bebt,
Dein Zahnrad, dessen Drehen dich erhält
Es macht, dass dir die Pleuelstange bebt.

Dein Leuchten, wenn durch dich die Welt erbebt,
wird sorgen, dass sie dich nicht überlebt.

Ornaments of a brave new world — Robot sonnet 1

From fairest creatures we desire increase
Shakespeare

Two Robot fairies with magic pure
make that the radio waves will keep their spin,
For electrons swing always through the tour,
Where a transformer softly hums within:
You, who makes distances as short as points,
Who takes strong currents like a morning food,
Who always silent lubricates the joints,
Own enemy, for whom no coil is good.
You, ornament of your own brave new world,
Your cogwheel’s heart stays in your inner temple:
Harbinger of a time that’s inside curled,
It makes your rusty rod inside you tremble.

Your glow, when due to you the woreld shakes,
will soon ensure that nothing outlives frakes.

Taubnessel und Beinwell — Deadnettle and comfrey


Cyanotype by Hutschi

Taubnessel und Beinwell
Bienen und Hummeln
summen in den Blüten

Deadnettle and comfrey
Bees and bumblebees
buzz in the flowers

Alium


Cyanotype by Hutschi

Alium, Zierzwiebel,
wunderschöne Blütendolden
wachsen hinterm Gartenzaun.

Alium, ornamental onion,
beautiful umbels of flowers
grow behind the garden fence.

Löwenzahn — Dandelion


Cyanotype by Hutschi

Ein Löwenzahn am Straßenrand
steht einsam und allein;
er drängt sich zwischen Stein
in unserm schönen Land.

A dandelion has lonely grown
in our world of stone;
it presses itself into sand
in our lovely land.