Archiv der Kategorie: Uncategorized

Jungfer im Grünen — Ragged lady


Jungfer im Grünen
<a data-flickr-embed="true"

House of Heart: Von Liebe und Krieg — Of love and war


House of Heart
Von Liebe und Krieg

Nicht bereit dafür reise ich,
um zu überleben,
durch Erinnerungen, die sich einfinden,
ohne Einklang.
Da liegt dein Wintermantel,
wo einst unsere Rücken waren,
halb begraben im fallenden Schnee,
jetzt verrotten sie zwischen Zapfen und Nadeln.
Der Waldboden riecht nach brennender Kiefer
und Stille ist wie der Klang stampfender
Hufe oder sanft wie der zunehmende Mond
in deinem Reich der Sterne.

Auszug aus Gurkskis „Il me faut t’abandonne“
„Komm, Dämmerung ist, wenn meine Gedanken fortwandern,
von da, wo ich mich einzäune,
mein dunkler Raum nächtlicher Freuden, wo
ich ihr begegne, meiner Königin aller blauen Dinge,
und wir kämpfen von Anbeginn,
dass ich sie noch mehr liebe.
Ich nehme die Hände meines Herzens
einzufangen mein jagendes Wesen, folge ihren Spuren
in unsere Wälder aus Liebe und Krieg.“

Zwirnknopf, Translation, ICM

Zitat

Holly Hunter: Von Bergen und Kieselsteinen — Of mountains and pebbles


Holly Hunter
Von Bergen und Kieselsteinen

Halt mich fest in sanfter Stille,
lies laut in meinem Herzen, du weißt,
jeder einzelne Schlag trägt
deine Farben.
Lass mich in Sehnsucht versinken,
im Wissen, dass sie Sicherheit bietet.
Mein Atem ist ein warmes Seufzen gegen
deine Haut, und Liebe ist Glut,
wir halten sie uns an die Lippen,
wenn Winter wird.
Lass uns still auseinandergehen,
ohne die Stacheln des Krieges oder
Ketten um unsere Füße,
ein sanftes Lockern der Fesseln,
Berge, zu Kieseln geworden.

Holly Hunter
Of Mountains and Pebbles

Hold me in soft silence,
read my heart aloud knowing
that every beat is painted in
your colors.
Let me come undone with yearning
knowing there is safety in longing.
My breath is a warm sigh against
your skin and love is the ember we
hold to our lips in winter’s unfolding.
Allow us to come undone quietly
without the thistle of war or
the bind of garland about our feet,
a tender loosening of ties,
mountains reduced to pebbles.

Steine

via of mountains and pebbles

Dresden


Stadtansichten

Herbst — Autumn


Herbst

Zitat

House of Heart: Später im Dunkel — Later in the Dark


Später im Dunkel

Am Quai sitze ich auf der feuchten Mauer und nippe an meinem Drink, lasse meine Gedanken in einen schlüpfrigen Meeressalamander gleiten. Der Mond ist ein glitzerndes Stück Neon, sein Flüstern fliegt im Wind, „Mondkind, ich liebe dich auch“. Ich sinke weiter und beobachte einen molligen Fischadler mein Spiegelbild aus den silbernen Wellen herausschleudern, dort, wo die Seufzer der Liebenden im Monsun verloren gehen. Vergangene Bilder flimmern durch meine Frontallappen, während ich mir Schluck um Schluck gönne. Jener Mann mit den goldenen Adern interessiert mich nicht mehr. Vielleicht später, wenn mein perlenbedeckter Körper die Oberfläche durchbricht, werde ich ihn zurückholen.

 
Dresdner Herbstfarben mit bewegter Kamera (ICM)

Later in the Dark

At the wharf I sit on the damp wall and  sip my drink,  let  my mind slide into a slippery salamander of sea. The moon is a  glistening slice of neon,  her whisper carries on the wind, “moon child I love you too”.   Sinking further in I watch a  velvet Osprey swoop  my reflection from the silver waves where the sighs of lovers are lost in a monsoon.  Old images flicker across my frontal lobe as I liberate sip by sip. That man with the golden veins doesn’t interest me anymore.  Maybe later when  my pearl skinned body breaks the surface I’ll bring him back again.

 

via Later in the dark

House of Heart: Durch Feuer — By Fire


 

Fremde versammeln sich im Grünen,
ersticken am Rauch und am Geruch
verbrannten Fleisches.
Die Sonne steigt herab,
um die Flammen zu treffen,
Während ihre Asche schwelt
durchdämpft sie ihr Kleid.
Kurz bevor die Winde aufstürmen,
weilt sie in elysischen Feldern.

Deutsch von Bernd Hutschenreuther

House of Heart

Strangers gather on the green
choking on smoke and the scent
of seared flesh.
The sun is climbing down
to meet the flames,
As her ashes smolder
 he dampens her gown.
Just  before the winds whip up
she is in Elysian Fields.

 

Ursprünglichen Post anzeigen