Heartafire: Frau — Woman


Skulptur

Heartafire
Frau

Solange sie denken kann
ertrug sie die Schwingungen
donnernder Stiefel unter
federleichten Füßen, weich wie
Mondschein, ein Tanz unter
der Last des Lobes oder der Verdammnis.
Ihre Worte, kräftige Sprosse,
straff wie die Kurve eines gespannten Bogens,
verlieren ihre Macht, eine schlafende Kraft,
sie sieht es in seinen Augen.

Woman

As long as time
she has endured the vibration
of thundering boots beneath
feathered feet that soft as
moonlight dance beneath the
weight of praise or condemnation.
Her words, insipid sprouts,
taut as the curve of a bow held back,
forsake her power, a sleeping force,
she sees it in his eyes.

Quelle: Woman

4 Antworten zu “Heartafire: Frau — Woman

  1. Thank you so much Hutschi.

  2. Thank you, Holly. I hope you enjoy the picture too. Due to copyright restrictions in Germany I cannot copy the pictures of your side.
    So I selected new ones.

    In case it is just transfered as quotation when reblogging, I think it is no problem, sometimes the system includes all, sometimes only the text. I did not see, why.

    Your poems are always so lovely. I enjoy translating them.

  3. Très bel hommage à Heartafire 🙂

  4. Thank you Hutschi, the image you have chosen here is lovely and your translation perfect as always.

Hinterlasse eine Antwort zu Gyslaine LE GAL Antwort abbrechen

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..