Bild

Wie die Nacht – like the night


Lomo Konstruktor Feb 2014 dresden (21)

heartafire
Wie die Nacht

Sonnenstrahlen
wärmten unsere Körper,
durchdrangen unsere Schemen.
Wir sanken in den Sommer,
in Augenblicken des Feuers.

Im Herbst wurden wir Nacht,
hungrig nach dem Dunkel,
wir schlüpften unter den Horizont.

Wolken in Grau ließen uns ächzen,
für Vergangenes
komme Winter unter den
Silberlinden,
die wir kaum berührten.

Hi, I like your Poem, so I give a German Translation.
It renders some of the words with other words, but I hope it meets the sense of poesy.

Best regards.
Hutschi

Advertisements

3 Antworten zu “Wie die Nacht – like the night

  1. Thank you Hutschi, your translation is beautiful, I am very honored! In review I found a punctuation error in my poem and I corrected that. Your version in German is lovely. Thank you so much,
    My best!

  2. Thank you, too. You are very welcome. May be this caused a difficulty – I revised the formatting, now.

    I added a picture, feeling it as showing the multiple Content by using double exposure.

    The lantern as Symbol of light, night, past and future.
    The tram power line as Symbol for the way.

  3. Your photograph is a perfect compliment to this poem, filled with symbolism it is beautiful to the eye and mind,

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s